Publié : 30 oct. 2005 21:09
In the english section please.Lapin Agile a écrit : As for the translation of the article Slk+360, well... sometimes I believe we could directly go for english, couldn't we ?
Le forum automobile Suisse
https://www.asphalte.ch/forum/
In the english section please.Lapin Agile a écrit : As for the translation of the article Slk+360, well... sometimes I believe we could directly go for english, couldn't we ?
I'll give it a try, thanks!Shinigami a écrit :http://babelfish.altavista.com is also very useful if you want to translate webpages from french to english
Moi je trouve que c'est de la discrimination de pousser les non-francophones dans d'autres sections. Que dire alors des francophones qui réussissent à faire dix fautes d'orthographes et de grammaires dans une réponse, tout en utilisant des mots qui n'existent pas dans la langue française (Larousse ou Petit Robert). Plus rare, un francophone s'exprimant dans toute sa verbosité avec un vocabulaire très étendue et une grammaire parfaite.ze_shark a écrit :In the english section please.Lapin Agile a écrit : As for the translation of the article Slk+360, well... sometimes I believe we could directly go for english, couldn't we ?
J'en connais un qui arrive à faire de monstruisitées avec babelfish (je pense à a007apl sur JWShinigami a écrit :http://babelfish.altavista.com is also very useful if you want to translate webpages from french to english
Je trouve désolant de lire des messages truffés d'erreurs (les non-francophones comme Shini qui se donnent la peine de s'exprimer en français sont naturellement excusés), et j'espère que le soin pris par les autres dans la rédaction de leurs messages fera émulation.Jack a écrit : Que dire alors des francophones qui réussissent à faire dix fautes d'orthographes et de grammaires dans une réponse, tout en utilisant des mots qui n'existent pas dans la langue française (Larousse ou Petit Robert). Plus rare, un francophone s'exprimant dans toute sa verbosité avec un vocabulaire très étendue et une grammaire parfaite.
Ce qui est imporant c'est le message, le contenu, pas le contenant. Alors un peu de tolérance, que diable...
Et TTze_shark a écrit :...les non-francophones comme Shini qui se donnent la peine de s'exprimer en français sont naturellement excusés),...
Oui cé vrè ssa ésèyé de fèr un efor un peux !Jack a écrit : Que dire alors des francophones qui réussissent à faire dix fautes d'orthographes et de grammaires dans une réponse, tout en utilisant des mots qui n'existent pas dans la langue française (Larousse ou Petit Robert).
Tout comme la maîtrise du français, même et surtout par les francophones. C'est pour cela que je prône la tolérance. Si quelqu'un ne comprend pas un message, qu'il soit en français ou en anglais, qu'il le dise tout de suite ou qu'il se taise à jamais...ze_shark a écrit :Si la maîtrise de l'anglais paraît naturelle à certains d'entre nous, elle n'est cependant pas aussi répendue qu'on pourrait le croire.
J'ai un Toyota Rav4 diesel et bien je peux te dire, je l'entends bienLapin Agile a écrit :Hello Seb,
ben, si la sonorité est plus plaisante... ça peut se faire. Aimerais aussi voir si un Toyota peut avoir un son... Je vais faire un post tiens.